一则通知+道歉

感谢 @然后长安 对我的嘉瑞文章【爱丽丝梦游仙境记】注解的指正,以及对新注解的编写!

因为我查的资料太少,注解不够严谨造成误解。在此道歉!


附上来自然后长安关于【乌鸦像是写字台】的注解:

【……刘易斯先生的前言里提到了两种解释:
一种是说这是个冷笑话,原文在为什么乌鸦像写字台的后面添了一句“Because there is a B in the both.”
国内很多译者把这句话翻译成了“因为在这两个单词里都有字母B”,但事实上乌鸦和写字台两个单词都没有这个字母所以会让人有些摸不着头脑,但如果翻译成“因为在both这个单词里有B这个字母”就说得通了,继承了爱丽丝的一贯风格,是个前言不搭后语的冷笑话xx

然后第二种解释刘易斯先生也有给出,是个谜语。是说首先乌鸦会叫,而鸟叫在英语里叫note,然后写字台上可以写note(字条),所以他们俩都可以产生note;另外就是乌鸦是黑色的,黑色有个翻译是flat,而写字台是平的,“平整的”也是flat,所以他们俩都是flat;还有一条就是写字台不能倒过来放。不然抽屉就打不开了,而“绝不能”在这里写作的是never,刘易斯先生在这里故意犯了笔误写成了“nevar”,而nevar倒过来看的话则是raven,渡鸦。(这一段参考了原文和知乎)】


再次感谢!

我在百度上都没有查到!!拜服!!

原文中的注解已经更正为【参考爱丽丝系列电影】,刘易斯先生并没有做出【喜欢不需要理由】这一解释。

纸牌士兵和白蔷薇和注解也已做防歧义处理。


下一次会更加小心的!(不过知识量有限可能还会犯错(暴雨哭泣 大家一定要给我指正啊

评论(6)
热度(117)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© 风照杏 | Powered by LOFTER